Прочитать за 4 мин. | Джессика Ривера | 03 октября 2017 года |
Для аутентичного и убедительного общения с зарубежными онлайн-клиентами вам необходимо, чтобы на веб-сайте присутствовала локализация и индивидуальная адаптация — особый переведенный контент, разработанный специально для клиентов конкретного зарубежного рынка. Это вызывает доверие к бренду.
Полностью законченное решение по переводу веб-сайта от компании MotionPoint решает технические и лингвистические задачи, связанные с применением высокоцелевого контента. Мы делаем это гораздо лучше внутренних переводческих отделов и компаний с недоработанными технологиями.
Читайте далее — и вы узнаете все особенности нашего уникального подхода.
Для начала необходимо дать определение каждому термину.
Перевод - это просто замена слова или концепции их эквивалентом в другом языке. Перевод понятен любому человеку, говорящему на этом языке.
Локализация — более комплексный подход к переводу, который отражает уникальные особенности и культуру конкретного рынка. Этот аутентичный контент выглядит так, будто его создал местный житель. Он находит больший отклик, чем традиционный перевод.
Способность "говорить как местный" может стать решающим фактором успеха для завоевания доверия клиентов на глобальных рынках.
Нужно не только понимать значение слов, но и иметь способность точно использовать уникальные местные фразы, отсылки и другие культурные понятия. Это то, что всегда упускают из вида менее квалифицированные переводческие компании и сервисы машинного перевода. Только уделяя такое пристальное внимание деталям, ваш бренд сможет достойно позиционировать себя на новом рынке.
Локализация способствует большей лояльности и доверию клиентов, чем просто традиционный перевод.
Компания MotionPoint уделяет большое внимание вашим руководствам по языковому стилю и их адаптации под местные рынки. За нашей способностью создавать локализированные переводы стоят лингвисты — носители языка. Мы в обязательном порядке требуем, чтобы они регулярно посещали свои родные страны и были в курсе всех языковых и культурных изменений, которые могут повлиять на перевод.
У локализации есть дополнительные преимущества, включая местную поисковую оптимизацию. Путем публикации аутентичных переводов, которые отражают местную культуру, ваш веб-сайт с большей долей вероятности займет более высокие позиции в результатах поиска. Знаете, почему? Все дело в том, что ваш онлайн-контент содержит те уникальные слова, которые ваша целевая аудитория использует в региональных поисковых системах.
Индивидуальная адаптация отличается от локализации. Она предусматривает изменение определенных составляющих вашего переведенного сайта под потребности местных клиентов. Эти изменения могут включать в себя публикации рекламных акций для конкретного рынка, особое внимание к определенной линейке или даже категории товаров (для удовлетворения географических потребностей, в том числе сезонности) и т. д.
Именно здесь вступает в действие технология компании MotionPoint. Наша система способна адаптировать множество составляющих вашего веб-сайта в зависимости от потребностей и условий ваших целевых рынков. Эти изменения могут внедряться и отображаться динамично — в зависимости от географического положения посетителя веб-сайта.
Индивидуальная адаптация — это мощный способ привлечения клиентов, который состоит в отображении специфичного для конкретного рынка контента, местных рекламных акций и т. д.
Внедрение локализации и индивидуальной адаптации также требует глубоких знаний переводческой технологии. Компания MotionPoint использует специальные технологии и инструменты, которые ускоряют процесс индивидуальной адаптации контента. Для этого мы пользуемся двумя ключевыми приемами:
Лингвисты MotionPoint используют специальные технологии, которые позволяют им в режиме реального времени видеть, как их перевод отображается на веб-странице.
Такая контекстная целостность помогает лингвистам модифицировать длинный перевод, который может искажать шаблоны веб-страницы. Не имея подобной возможности видеть всю веб-страницу, лингвисты рискуют "переводить в вакууме" — просто переводить разрозненные части абзацев или описания товаров, не понимая, как они сочетаются с другими элементами на странице.
Глоссарий переводческих терминов — это источник, над которым совместно работают лингвисты MotionPoint и представители клиента еще до начала проекта по переводу веб-сайта. Задача такого языкового руководства заключается в идентификации специфических отраслевых терминов, а также локализированного стиля и тона бренда.
В процессе перевода — в момент запуска и по мере обслуживания — лингвисты компании MotionPoint используют этот глоссарий в качестве базы, помогающей наилучшим образом представить вашу отрасль промышленности и максимально раскрыть индивидуальность бренда, при этом сохраняя последовательность фирменного стиля во всех языках.
Процессы перевода MotionPoint также разработаны для оптимизации качества локализации и индивидуальной адаптации. Вот как это происходит.
Специально выделенная команда: MotionPoint предоставляет своим клиентам отдельную команду переводчиков, которая работает над проектом с самого первого дня. Эти лингвисты занимаются локализацией вашего веб-сайта изо дня в день. Они также берут на себя все срочные задания.
Квалификация переводчиков: лингвисты и редакторы компании MotionPoint проходят строгий отбор; нашим лингвистическим требованиям соответствует менее 10 % кандидатов, но даже среди них мы отбираем самых лучших. Они являются носителями языков, на которые переводят, и экспертами в вашей отрасли и ее терминологии.
Эффективность и экономия: MotionPoint также использует эксклюзивную технологию под названием Translation Memory Sequencing для размещения веб-сайтов с минимальными затратами. Экономия составляет как минимум 40 %, поскольку мы продуманно используем переведенный контент для глобальных рынков, которые вы уже обслуживаете.
Полностью законченное решение MotionPoint работает потому, что оно функционирует независимо от системы управления контентом вашего веб-сайта и остальных технологий.
Наша прокси-технология использует ваш код для быстрого создания локализированных версий вашего веб-сайта для различных рынков, максимально сокращая ваше участие в этом процессе.
Существуют и другие подходы, которые вы можете рассматривать при планировании проекта по переводу, локализации и индивидуальной адаптации веб-сайта. Однако благодаря передовому в отрасли сочетанию языковой точности, культурного соответствия и технической компетенции, безупречное решение компании MotionPoint является единственным, которое действительно заслуживает вашего внимания.