Прочитать за 3 мин. | Reagan Evans | 25 апреля 2018 г. |
MotionPoint’s pricing model is equitable and customer-friendly.
Unlike our competitors, we don’t hide the full cost of translation with too-good-to-be-true pricing schemes, or practically penalize customers by billing them based on how many page views their localized sites get.
Instead, everything we do is focused on ensuring your success.
The price-per-word pricing model—in which projects are priced by how many translatable words are within their scope—is common for translation projects. In fact, it’s the primary revenue generator for most translation vendors’ business models.
This appears to be a fair way to determine website localization costs, and many vendors dramatically lower their price-per-word rates to convince you to sign on the dotted line. But these vendors often make up for the lost revenue by:
This becomes a recipe for misleadingly low price estimates, and unexpected expenses for you down the road. Those editorial revisions, for instance, become separate line items-items you might not even know you're paying for.
Price-per-word estimates can be misleadingly low. Beware unexpected expenses down the road.
This practice creates the appearance of low price-per-word translations, but ultimately, the total cost becomes quite high.
When MotionPoint translates your content, it also charges a per-word rate. The difference is that MotionPoint’s pricing is all inclusive. The costs of translation, editorial review, iterations, QA, project management and more are baked into that per-price. And we never charge you for translating the same content more than once, or for using it in any way—in as many channels—as you wish.
Another website-translation technology pricing model is billing customers based how many monthly page views their localized websites receive. That means the more successful your site becomes in-market, the more you’re charged by the vendor. You’re penalized for your success.
MotionPoint doesn’t do that, either.
MotionPoint functions as a SaaS. Our business model isn't based on how many words we translate for you. In fact, what we charge for translation essentially covers our costs.
We don’t ding you every time a global customer visits your localized site, either.
Instead, our pricing is aimed at helping you enter and grow in as many markets as possible, as efficiently as possible. The more success you generate in these markets, the more our costs decrease for you. Our goals are the same as yours: We want your localized websites to succeed, so you can expand to even more markets and channels.
We drive this growth by being cost-efficient, so you won't hesitate to get your brand into new markets, fast. Ниже мы расскажем, как нам это удается.
MotionPoint uses the most sophisticated technology in the industry, enabling us to launch localized websites in new markets in as little as 30 days.
Our industry-leading change-detection technology guarantees fast translation workflows—typically within one business day.
Our fair, flat subscription fee covers the technology and support that ensures the ongoing operation of your site.
You can retrieve and reuse previously-translated content at any time via our API or user interface at no extra cost, and access other statistics about your multilingual websites.
You can maximize your investment in translation by reusing translated content in new markets with the same language, dramatically shortening the speed to market … and saving up to 40% on translation costs.
With MotionPoint, you never have to worry about the operational costs or complexities of website translation. We will never surprise you with lowball quotes, hidden costs or extra fees.
Наша бизнес-модель рассчитана на то, чтобы обеспечивать эксплуатационную эффективность, сокращение расходов, быстрый выход на рынок и бесперебойную эффективную работу, давая вам возможность добавлять новые языки и расширять ваш глобальный охват.