Прочитать за 3 мин. | Reagan Evans | 30 августа 2017 г. |
Многие компании предлагают своим международным клиентам переведенные веб-сайты, но зачастую не локализируют омниканальный контент. Таким образом они упускают отличнейшую возможность. Такой контент способствует узнаваемости бренда, повышает доверие потребителей и помогает в получении информации о потенциальных покупателях.
Локализировать этот контент просто и недорого, но только если воспользоваться правильным переводческим решением. Читайте далее и вы узнаете, почему перевод вашего многоканального контента — это ключ к привлечению зарубежных клиентов.
Очень быстро растет повсеместное использование смартфонов и планшетов, особенно на развивающихся рынках, где многие потребители либо предпочитают посещать мобильные сайты, либо рассматривают их как единственно имеющиеся. Вы можете извлекать выгоду из этого феномена путем локализации мобильного веб-сайта и приложений для смартфона.
Такой подход позволяет очень качественно обслуживать клиентов на международных мобильных рынках. Он также дает возможность более эффективно отслеживать привлечение клиентов на мобильных рынках, адаптироваться к тенденциям загрузки, а также (при наличии тщательно оптимизированного контента и локализированных метаданных) помещать вас на верхние строчки результатов мобильного поиска в региональных поисковых системах, важность которых растет с каждым днем.
Популярность смартфонов во всем мире нисколько не снижается. Воспользуйтесь этим преимуществом путем локализации своих мобильных приложений.
Перевод контента для его дальнейшего использования в цифровых маркетинговых целях по всему миру — обязательное условие для любой международной компании. Важными каналами, позволяющими добиться узнаваемости бренда на новых рынках, являются локализированная реклама на сайтах с оплатой каждого клика, партнерский маркетинг, цифровые табло и рекламная рассылка.
Всё больше и больше внимания также уделяется развернутому контенту, который становится основным источником информации о вашей компании для потенциальных покупателей. Его тоже необходимо переводить.
Особенно важен перевод для контент-маркетинга, представленного публикациями в блогах, документами об идейном лидерстве, PDF-файлами и другими материалами, которые выполняют на сайте образовательную функцию для потенциального покупателя. Однако большинство компаний игнорируют этот этап.
Знаете, почему? Всё дело в том, что многие компании хотят контролировать расходы на перевод, в связи с чем переводят только определенные разделы веб-сайтов, например, страницы с описанием товаров. И совершенно напрасно, ведь эти SEO-насыщенные маркетинговые материалы непременно приводят на ваш веб-сайт новых покупателей.
Отказ от локализации такого контента может нарушить краткосрочную узнаваемость бренда и долгосрочное развитие на новом рынке.
Также не забывайте о переводе публикаций в социальных сетях. Они компактнее, а потому дешевле в переводе, чем другие материалы, но при этом их способность повышать реферальный трафик уже давно доказана.
Перевод публикаций в блоге и социальных сетях позволит увеличить органический и реферальный трафик на международных рынках.
Демонстрации товаров, видеоролики с практическими советами, интерактивные инструменты и виджеты являются одними из лучших способов завоевания доверия покупателей и их лояльности к бренду.
Эти профессиональные, развлекательные и обучающие мультимедийные материалы специально созданы для распространения по различным онлайн-каналам. При правильном подходе они становятся мощными маркетинговыми инструментами для привлечения глобальных клиентов.
Как правило, перевод мультимедийных файлов требует наличия специализированных инструментов или дизайнерских команд, которые будут локализировать различные мультимедийные форматы – изображения, видеоролики, подкасты, динамические PDF-файлы, интерактивные приложения и т. д.
Когда вы передаете переведенные материалы в дизайнерские компании, особенно если пользуетесь услугами нескольких партнеров, вы неминуемо сталкиваетесь с дополнительными сложностями и расходами. Одновременная работа сразу с несколькими компаниями часто увеличивает сроки завершения проекта и повышает расходы. Такой способ ведения бизнеса далек от совершенства.
Намного лучше сотрудничать с переводческим агентством, которое специализируется не только на локализации веб-сайтов, но и на локализации мультимедиа.
Этот подход значительно ускоряет переводческий проект, поскольку всеми процессами занимается одна компания. Он также позволяет повторно использовать имеющиеся переводы, за которые вы уже заплатили. Мы говорим о контенте из программной памяти (базы данных переводов для вашего веб-сайта и другого многоканального контента), который больше не нужно оплачивать.
Не игнорируйте возможность перевода мультимедийного контента. Благодаря ему компания может завоевать доверие покупателей и их лояльность к бренду.
Перевод товарной документации, руководств пользователей и брошюр создает ценные ресурсы для ваших местных торговых представителей. Кроме того, их удобно использовать в маркетинговых целях в местных магазинах, на конференциях и выставках.
Перевод многоканального контента может казаться пустой тратой времени и средств, однако при выборе правильного переводческого решения он принесет вам много пользы. Интеллектуальные эффективные технологии легко используют ваш переведенный контент на любом канале.
Лучшие решения гарантируют очень сжатые сроки перевода такого контента. Кроме того, с ними вам не придется дважды оплачивать один и тот же перевод, который используется на разных каналах. Переводите один раз, платите один раз и используйте контент где угодно.
Позаботьтесь о том, чтобы зарубежные покупатели могли найти ваш бренд, и поддерживайте высокие рейтинги компании, предлагая клиентам аутентичный и локализированный многоканальный контент там, где они живут, работают и отдыхают. Такой подход повысит узнаваемость бренда и увеличит объем продаж.