Companies experience UX localization issues when their websites weren't designed with translation in mind.

These unforeseen problems—such as partially-translated content and compromised functionality—often alienate global customers, and send them to competing brands that offer superior localized experiences.

Our new e-book can help your designers and developers sidestep these costly challenges by offering best practices such as:

  • Unique ways to design websites to accommodate the nuances of localization
  • How to avoid potential functional disruptions and design problems
  • Coding considerations for multimedia and omnichannel content

Discover how properly prepping your site for translation can prevent needless costs and restructuring down the road.

Эта электронная книга включает:

  • Critical info on a common side-effect of translation that can break page designs
  • Advice on how to address front-end and back-end functionality to accommodate localization
  • Considerations for international SEO

Remember: When designers ignore these best practices, it can ultimately lead to customer confusion—and may even drive them away for good.

Загрузить электронную книгу

Больше информации

Получите еще больше аналитической информации из этих электронных книг:

Which Translation Option Is Best for Your Business?

Which Translation Option Is Best for Your Business?

Информация из первых уст о решениях для локализации веб-сайтов

Информация из первых уст о решениях для локализации веб-сайтов

Your Brand Across Borders

Your Brand Across Borders

Learn how to Optimize your Website Translation Process in Localization Projects

Learn how to Optimize your Website Translation Process in Localization Projects

 

Мы будем рады обсудить с вами все вопросы

Узнайте, как мы можем помочь вам без труда выйти на международный рынок.

Записаться на консультацию