The Best Website Translation Technologies of 2024

Learn the top technologies for website translation and localization and when to use them.

Какие технологии перевода веб‑сайтов считаются лучшими?

Выбор правильного подхода к переводу вашего веб-сайта для глобальных аудиторий может показаться сложным. The solution you pick should go beyond increasing your company’s global presence and improving the customer experience at your location. The best website translation services should work well with your current CMS and be able to grow with your future needs.

Read on to learn about the top approaches that companies use to translate a website, and compare their advantages and drawbacks.

How to Choose a Website Translation Software

Website translation is more complex than document translation and needs specific technologies to do it well. Traditional translation agencies lack technology and expertise, leading to inefficiencies and potentially damaging mistranslations or delays.

Традиционные бюро переводов могут великолепно справляться с переводами документов, но при переводе веб-сайтов требуется решать дополнительные задачи, которые оказываются не под силу переводчикам и производственным процессам таких бюро. К тому же во время перевода веб-сайтов могут возникать технические проблемы. Узнайте подробнее о проблемах, которые могут возникать при переводе веб-сайтов.

Small or growing companies may be tempted to use free or cheap machine translation services for their global websites. Certain machine translation tools still require further development before they can independently translate your website. If you value your brand, you cannot trust technologies like Google, ChatGPT, or DeepL with your company’s voice, tone, messaging and image.

Define Your Goals

Choosing which technology to use can depend on what your goals are for your business. Different techniques can yield different outcomes, so focus on where your business is heading. Here are some examples of reasons to invest in website translation and how you can achieve your goals:

  1. International E-Commerce
  2. The importance of website translation and localization in the international e-commerce landscape can’t be understated. Effective e-commerce translation is more than just translating product descriptions and requires understanding and integrating cultural nuances and consumer preferences.

  3. Multilingual Marketing
  4. Incorporating website translation and content localization into marketing strategies significantly boosts conversion rates and sales. Of course, that’s if you know how to build a strong international marketing plan. You’ll likely need help from the best multilingual marketing solutions to take your brand to new markets and new heights.

  5. Reaching New Markets
  6. The brands that have the most success in multilingual markets are those that invest in website translation solutions. This emphasizes the crucial role of website translation in today’s global market, highlighting the importance of effective communication and cultural relevance for businesses aiming to expand internationally.

  7. Multi-segment Marketing
  8. Multi-segment marketing is a vital strategy for businesses in 2024, focusing on the need to embrace and understand the diverse needs and preferences of global audiences. With factors like website translation and international SEO playing a role in multi-segment marketing, you should learn from the experts and follow the latest trends to create a successful marketing plan.

  9. Global Marketing
  10. If your business is looking to go global, you need to engage in multilingual and international marketing strategies. But adapting messages and managing global content can be a big challenge. To help you keep your global ventures organized and ensure content is top-quality, make sure you know the best global marketing solutions available.

    Whether your brand is looking to break into new domestic markets, or you want to go global, there are various tools and services available to help you in your marketing efforts. Whether you run an international e-commerce business or are looking into multisegmented marketing, read on to learn about the right technologies to invest in.

  11. Multilingual Content Marketing
  12. Your business' content plan likely doesn't include translation and localization. But for any content from blogs to videos to customer support information, you need to ensure that any multilingual users can access and understand your messaging.

    Learn how to engage in multilingual content marketing and create content with consistent messaging across all platforms, devices, and languages.

  13. International Website Marketing
  14. If your company is pursuing global expansion, you need to establish a strong online presence in your target markets. This requires navigating the complexities of global markets, adopting a set of innovative marketing solutions should be a priority for businesses large and small, regardless of industry.

    Check out the top international website marketing services so you don’t have to take on the intricacies of website translation and localization in-house.

  15. Перевод веб-сайтов
  16. If you still have an English-only website, your business could be missing out on a world of global success. In a world where your online reputation is everything, it's becoming increasingly important to consider your global audience to achieve business growth.

Website translation services are an essential component of any global marketing strategy to connect with audiences all over the world and convey your messages in their native languages. Don’t neglect your multilingual customers; make sure your website is speaking their language.

The Best Website Translation Technologies

MotionPoint’s signature proxy translation technology remains the industry’s top website translation technology. It’s uncommon for a solution to be easier, faster, and more flexible than a proxy solution for translating websites. But before we get into that option, there are other suitable website translation solutions:

  • Параллельные сайты или локализированные микросайты
  • Многоязычные системы управления контентом,  используемые в сочетании с услугами традиционных бюро переводов
  • Многоязычные системы управления контентом и интеграция через коннектор или API

В зависимости от конкретной ситуации эти решения имеют свои достоинства и недостатки:

  • Размер и сложность веб-сайта
  • Наличие соответствующих специалистов, а также уровень их технических и лингвистических знаний
  • Наличие у компании специалистов по маркетингу в конкретной стране
  • Текущий (и будущий) комплекс технологий, используемых для создания  веб-сайта
  • Интеграция с другими системами и платформами

Параллельные сайты и микросайты

Companies used to create separate websites from scratch to serve global markets, but now they can launch localized websites. Teams manually updated localized sites with new translated content to keep up with changes on flagship primary-market sites. Через некоторое время компании поняли, что такой подход обходится очень дорого, требует огромных временных затрат и крайне неудобен в случае масштабирования проекта.

To handle the challenge and save time and money, some companies have separate websites for specific markets. К сожалению, такие микросайты зачастую не удовлетворяют клиентов на соответствующих зарубежных рынках. Клиентам не нравится, что у таких сайтов отсутствуют некоторые возможности и функции оригинальных сайтов, а контент представлен в усеченном виде.

When Should I Use Microsites?

Хотя глобальные пользователи предпочитают сайты, насыщенные контентом и функциональными возможностями, и у таких сайтов больше шансов на то, что посетитель станет клиентом или покупателем, в ряде случаев микросайты могут оказаться оптимальным вариантом для компаний:

  • Компания предлагает совершенно разный ассортимент продуктов или услуг на разных рынках
  • Маркетинговые отделы компании в разных странах действуют полностью независимо
  • местные филиалы компании придерживаются иного плана маркетинга и позиционирования товаров или услуг
  • Компания запускает пробный веб-сайт при выходе на новый или развивающийся рынок либо для поддержки рекламной кампании в конкретной стране

Но даже в этих случаях лучшим решением будет адаптация контента основного веб-сайта, а не создание с нуля точной копии отдельных веб-сайтов.

Многоязычная система управления контентом

multilingual websites

Большинство систем управления контентом в настоящий момент могут работать с несколькими языками. Благодаря этому компании имеют возможность запускать новые версии своих веб-сайтов для рынков других стран и управлять локализированным контентом для клиентов в этих странах.

К сожалению, поддержка нескольких языков в системах управления контентом не является их основной функцией, в связи с чем по ряду важных показателей они демонстрируют неудовлетворительные результаты. Multilingual CMSs have ineffective translation workflows and workbenches for accurate and consistent translations.

У них также зачастую отсутствует функция предварительного просмотра переведенного контента на локализированной веб-странице в режиме реального времени. Такая функция очень важна, поскольку переведенный текст может оказаться длиннее, чем ожидалось, что приводит к искажению шаблона страницы, и в результате пользователи остаются недовольны качеством ее отображения.

Кроме того, возможности многоязычных систем управления контентом ограничены: они могут использовать только тот контент, который хранится в самой базе данных системы управления контентом, но не могут переводить важный контент, который динамически загружается сторонними сервисами. К таким сервисам относятся платформы электронной коммерции, системы бронирования билетов, функция поиска ближайшего магазина, решения для цифрового маркетинга и другие.

Узнайте подробнее о недостатках многоязычных систем управления контентом.

To offset these undercooked capabilities, CMSs often use connectors and APIs to receive translated content from website localization vendors. The localized CMS then integrates this content.

Коннекторы (или картриджи) интегрируются в систему с заранее заданной конфигурацией. Их использование может сопровождаться проблемами, поскольку они, как правило, не функционируют в другой конфигурации в случае изменения настроек веб-сайта в соответствии с требованиями клиента. Для нормального функционирования коннекторам требуется постоянная доработка, а после внесения ключевых изменений в систему управления контентом они могут перестать работать. Кроме того, они вынуждают вас использовать только текущую версию системы управления контентом, не позволяя вам с легкостью перейти на использование нового комплекса технологий в будущем.

Интерфейсы API позволяют вашей компании разрабатывать и изменять свой собственный интерфейс между поставщиком переводов и вашей системой управления контентом.

When to Use a CMS

Когда мне нужно подгружать вручную перевод в мою систему управления контентом? Использование системы управления контентом в сочетании с выполняемой вручную процедурой перевода — это медленный и неэффективный процесс с высокой вероятностью возникновения ошибок. За исключением ситуации, когда у вас совсем небольшой и простой веб-сайт, использование системы управления контентом в сочетании с услугами бюро переводов не рекомендуется.

Когда мне следует использовать систему управления контентом с коннектором? Вы можете без проблем использовать систему управления контентом с коннектором, если вы уверены, что ваша система управления контентом работает идеально и вы не собираетесь менять ее в будущем. Коннектор может оказаться подходящим решением в следующих случаях:

  • У вас нет других каналов передачи контента, кроме веб-сайта
  • У вас большой отдел разработки, который может менять настройки системы в соответствии с вашими потребностями
  • Вам совсем не требуется менять контент или проводить техническую адаптацию

В нынешних условиях цифрового мультиканального маркетинга вряд ли стратегии вашей компании соответствует хотя бы один из таких исключительных случаев (не говоря уже обо всех сразу).

Когда мне следует использовать систему управления контентом с интерфейсом API? Вы можете использовать CMS с интегрированным интерфейсом API, когда у вас есть передовая система управления контентом и вы хотите интегрировать перевод во все каналы передачи и хранилища контента, а также при наличии большого отдела разработки, который может позаботиться об адаптации материала.

Решение на базе технологии прокси

The ease, speed and flexibility of a fully turn-key translation proxy technology makes it the best option for website translation. It can have an API or other ways to translate content for various platforms such as marketing, emails, and apps.

В отличие от других решений, которые напрямую интегрируются в ваш комплекс технологий, решения для перевода на базе технологии прокси работают независимо от вашей системы управления контентом.

By sitting in the middle of your customers and website servers, it can show localized content. You don't need to do any technical or operational work.

Proxy technology leverages the code and translatable content of your website. Они в основном реагируют в режиме реального времени на данные, полученные в результате взаимодействия с вашими пользователями из других стран, и запросы от них. When users click a link or enter a URL on your site, the proxy decides which translated webpage content to show:

  • Технология прокси определяет соответствующий переведенный контент, который должен быть показан на веб-странице
  • Технология прокси предоставляет этот переведенный контент через специальный отдельный сервер для переводов
  • Затем она собирает его в режиме реального времени и объединяет с кодом вашего веб-сайта и шаблоном веб-страницы
  • После этого локализированный контент будет показан пользователю без каких-либо задержек

Этот процесс происходит мгновенно и незаметно для конечных пользователей.

Для решений на базе технологии прокси не требуется создавать и поддерживать отдельные веб-сайты. Они также оснащены инструментами для перевода и функциями управления.

Turn-key proxy solutions take this technology to a new level by adding services and capabilities that support automation and minimize operational complexity.

Fully turn-key proxy solutions handle website translation, deployment and ongoing operations to accelerate time to market and support scalability. Такое решение также легко справляется с контентом, загружаемым со сторонних сервисов, и может перевести любой контент в любых средах или приложениях, созданных на любом языке программирования, на любой язык и для любого рынка.

When Should I Use a Translation Proxy?

Всегда, если только к вам не относится один из особых случаев, приведенных выше в разделе "Многоязычная система управления контентом". Решение на базе технологии прокси — это самый простой, быстрый и гибкий способ перевода веб-сайтов. Мы рекомендуем использовать самое полное решение "под ключ" на базе технологии прокси: оно позволит вам сэкономить время, деньги и усилия, которые вы могли бы направить на развитие деятельности на основном рынке.

Main Approaches: A Comparison

Решение на базе технологии прокси идеально подходит для перевода веб-сайтов, но что делать, если вам нужно переводить контент в других каналах?

Лучшим решением для перевода контента за пределами вашей веб-страницы будет интеграция интерфейса API. Это самый гибкий и самый удобный в использовании интерфейс, который обеспечивает максимальный контроль за процессом перевода.

Companies that have large development teams and advanced technology can utilize API integration to translate their website. This includes a state-of-the-art content management system (CMS) that has multilingual features.

Но для большинства компаний лучшим вариантом будет использование решения на базе технологии прокси для перевода веб-сайта и интерфейса API для перевода всего остального контента.

Чтобы узнать подробнее об этих технологиях, ознакомьтесь с этим документом.

Омниканальный перевод

Решение на базе технологии прокси идеально подходит для перевода веб-сайтов, но что делать, если вам нужно переводить контент в других каналах?

Лучшим решением для перевода контента за пределами вашей веб-страницы будет интеграция интерфейса API. Это самый гибкий и самый удобный в использовании интерфейс, который обеспечивает максимальный контроль за процессом перевода.

Компании с большими специализированными отделами разработки и обширными комплексами технологий, включая самые современные системы управления контентом с поддержкой нескольких языков, могут интегрировать интерфейс API для перевода всего контента, в том числе веб-сайтов.

Но для большинства компаний лучшим вариантом будет использование решения на базе технологии прокси для перевода веб-сайта и интерфейса API для перевода всего остального контента.

Чтобы узнать подробнее об этих технологиях, ознакомьтесь с этим документом.

Take a Deeper Dive

Want to learn more about the translation and localization industry? Check out our resource section and become an expert on all things related to a great multilingual experience.

Подробнее In Our Resources Section