7 типичных ошибок и лучшие примеры перевода веб-сайтов

Если вы планируете обслуживать онлайн-клиентов на международных рынках, ознакомьтесь с этими практическими советами.

Reagan Evans's avatar
Reagan Evans

29 сентября 2017 г.

ПРОЧИТАТЬ ЗА 3 МИН.

Ценность перевода веб-сайта очень быстро становится очевидной, когда ваша компания выходит на глобальные рынки. Ваши новые клиенты не будут посещать сайт, информация на котором им непонятна.

Однако перевод веб-сайта — задача непростая. Вам необходимо знать ключевые сложности этого процесса и лучшие наработки в этой сфере. Предлагаем вашему вниманию несколько практических советов.

Три ошибки, которые лучше избегать

Новичкам очень сложно распознать проблемы, которые могут завести в тупик или вообще сорвать проект по переводу веб-сайта. Обратите внимание на следующие "подводные камни".

№ 1: Функционала мультиязычных систем управления контентом недостаточно

Возможно, у вашей системы управления контентом есть мультиязычные функции, которые призваны облегчить управление переведенными материалами. К сожалению, большинство этих функций на деле оказываются недоработанными. Они зачастую требуют вашего участия и дополнительных ресурсов.

Например, мультиязычные системы управления контентом редко оснащены функцией автоматического управления процессами перевода, что заставляет вашу команду вручную заниматься поиском переводимого контента, отправлять его переводчикам и интегрировать переведенный материал в шаблоны локализированного веб-сайта.

Эта работа отнимает много времени, может приводить к ошибкам и, помимо прочего, требует больших финансовых затрат.

№ 2: Вы не учитываете издержки неиспользованных возможностей

Если вы думаете о переводе веб-сайта собственными силами, то все сопутствующие сложности очень быстро перекроют стоимость передачи проекта хорошей переводческой компании. Вот лишь некоторые из этих сложностей:

  • Прием новых сотрудников для управления переводами и веб-сайтами
  • Перевод текста, изображений, метаданных, мультимедийного контента и приложений
  • Обеспечение точности перевода
  • Проверка того, вписывается ли переведенный контент в шаблон страницы веб-сайта

№ 3: Опасность со стороны агентства — увеличение расходов на перевод

Выбор переводческой компании — особая задача. Сотрудничество с компанией, работающей на рынке десятилетиями, кажется самым безопасным вариантом, однако такие компании часто придерживаются устаревших бизнес-моделей.

Это означает, что они получают прибыль, требуя оплату за каждое переведенное слово. У них нет мотивации сокращать ваши расходы.

Но и низкие ставки за переведенное слово являются крайне рискованными. Низкая цена может означать низкое качество перевода или отвлекать ваше внимание от скрытых расходов, связанных с редактированием или управлением проектом.

Четыре лучшие наработки, которым нужно следовать

Выбрать правильного партнера для перевода не так сложно, как кажется, особенно есливыпомните, что ваша цель — избавить собственную маркетинговую команду от расходов на перевод и сложностей обслуживания сайта. Первоклассные агентства именно так и работают, при этом не жертвуя качеством перевода, скоростью, гибкостью или сокращением расходов.

№ 1: Выбирайте решение, которое максимально упрощает процесс и снижает стоимость

Принимая во внимание особую важность задачи, необходимо выбирать подход к переводу веб-сайта, который позволяет вам безукоризненно обслуживать ваших зарубежных клиентов и не перегружать собственную команду специалистов.

С такой задачей прекрасно справляются прокси-решения для перевода веб-сайтов. Они работают автономно от вашего веб-сайта, благодаря чему вы не прикладываете усилий для его перевода и функционирования. Кроме того, лучшие решения отличаются гибкостью, позволяя вашей маркетинговой команде самостоятельно определять степень своей вовлеченности в процесс.

№ 2: Многоканальный перевод

Маркетинговые усилия вашей компании не ограничиваются веб-сайтом. Они распространяются на социальные сети, рекламную рассылку, отзывы о товарах, офлайн-документы и т. д.

Ваш партнер должен предлагать омниканальные услуги перевода, которые гарантируют высокое качество перевода и его последовательность на всех каналах. В его распоряжении также должны быть API или другие решения для отправки многоканального контента на перевод в любое желаемое время.

№ 3: Поддержка локализации

В то время как традиционный перевод — это потрясающий способ обслуживания зарубежных клиентов, переводы, адаптированные под региональные и культурные особенности (их называют локализацией), могут значительно повысить эффективность сайта и показатели привлечения клиентов. Такие переводы увеличивают вероятность того, что ваш бренд будет полностью понят и принят.

Если вы хотите раскрыть новым клиентам аутентичность вашего бренда, применяйте решения с использованием локализации.

№ 4: Поддержка всего собственного и стороннего контента

Испортить впечатление от вашего локализированного веб-сайта может многое, однако одной из самых серьезных проблем является оставшийся без перевода контент. У пользователей сразу возникают вопросы о вашей компетентности и заинтересованности в местном рынке.

Помимо прочего, у вас могут появиться правовые проблемы в связи с тем, что местные регулирующие органы могут требовать представлять определенный контент каким-то особым образом.

Высококлассные переводческие агентства знают все эти тонкости и могут не только перевести весь контент на вашем основном веб-сайте, но еще и перевести контент, который размещен на сторонних серверах, а также в приложениях, изображениях и метаданных.

Заключение

Крайне важно выбрать надежного партнера, чье решение обходит распространенные ошибки, возникающие в процессе перевода веб-сайтов, и который применяет свои самые лучшие наработки.

Лучшие переводческие агентства снижают необходимость вашего участия и предоставляют переводы международного уровня во всех ваших маркетинговых каналах.

Последнее обновление: 29 сентября 2017 г.
Reagan Evans's avatar

About Reagan Evans

Reagan Evans is MotionPoint's SVP of Sales. He has a strong background in sales and data management and has nearly 10 years of executive level experience in the field. He uses his expertise in global sales, new business development, sales production, and data organization to drive MotionPoint's market expansion and new client acquisition. Evans leverages MotionPoint's industry-leading technology to drive sales and ensure higher customer satisfaction.

Reagan Evans's avatar
Reagan Evans

SVP, Head of Sales

ПРОЧИТАТЬ ЗА 3 МИН.