Для достижения успеха в современном высококонкурентном мире коммерции многие предприятия выводят свой бизнес на глобальные рынки. Но для достижения высоких результатов на новом уровне необходимы веб-сайты, переведенные на языки, которые будут понятны новым клиентам.
Переведенный веб-сайт обладает огромными преимуществами. Например, он обеспечивает растущее доверие клиентов, доступность и, в целом, более позитивное восприятие со стороны пользователей. Более того, переведенный веб-сайт — это не просто "полезная штука". Как минимум 75 % глобальных клиентов предпочитают вести бизнес на родном языке.
Перевести веб-сайт можно двумя основными способами — воспользоваться услугами переводчиков или сделать перевод с помощью программного обеспечения (т. е. машинный перевод). Оба способа имеют свои преимущества и недостатки. Самое главное, ваш выбор должен обеспечить:
- Повышение узнаваемости бренда
- Идентичное обслуживание на всех территориях
- Новые возможности бизнеса
Не стоит недооценивать перевод веб-сайта. 75 % глобальных клиентов предпочитают вести бизнес на их родном языке.
Машинный перевод
В последние годы далеко продвинулся машинный перевод от таких компаний, как Google и Bing. Достижения в области нейронного машинного перевода сделали его целесообразным решением для некоторых видов деятельности.
Конечно, машинный перевод веб-сайта имеет свои преимущества, среди которых:
- Стоимость: это недорогой процесс
- Скорость: эти системы могут перевести сотни веб-страниц за очень короткое время
Однако недостатки этого способа быстро обнаруживаются при сравнении того, насколько сильно машинный перевод отличается от естественной человеческой речи:
- Предельно простой выбор слов: что касается лексики и грамматики, то машинный перевод выбирает самый простой вариант, не учитывая нюансы и особенности исходного контента
- Отсутствие контекста: ваш тщательно продуманный контент в результате машинного перевода превратится в простую передачу основного смысла
- Неоригинальный перевод: машинный перевод не способен подобрать слова, как это сделали вы для подчеркивания индивидуальности своего бренда, и использует общеупотребимые выражения, отходя от фирменного стиля бренда
- Скрытые расходы: проверка и исправление некачественного перевода требует дополнительного времени, усилий и ресурсов
Машинный перевод — быстрый и доступный инструмент, но он не подходит для брендов, требующих лингвистической точности и аутентичности.
Перевод, выполненный вручную
В первую очередь, перевод, выполненный вручную, исключает большинство недостатков машинного перевода:
- Больше, чем просто перевод: перевод, выполненный специалистом, заключается не только в подборе слов, но также в использовании критического мышления и культурного соответствия, чтобы переводимая информация резонировала с целевой аудиторией
- Стиль бренда: перевод, выполненный специалистом, — единственный способ передать "тон" бренда с учетом языковых нюансов, которые машинный перевод уловить не может
- Креативная передача информации: тщательно продуманный слог вашей компании может быть раскрыт более полно, так как перевод выполнен людьми, понимающими язык и культуру
- Соответствующий стилю бренда перевод: смысл заключается не в дословном переводе, а в отражении духа и идеи бренда. Лучше всего это может понять и адаптировать на переводимый язык человек, прекрасно разбирающийся в позиционировании бренда
- Преимущества поисковой оптимизации: профессиональные переводчики могут выбрать переведенные фразы, лучше всего подходящие для международной поисковой оптимизации. Машинный перевод пока на это не способен
Долгое время основным недостатком перевода, выполненного специалистом, являлась стоимость. Но в настоящее время существуют мощные решения под ключ, позволяющие использовать технологии, процессы и уникальный опыт с целью значительного снижения затрат, часто ассоциируемых с переводом веб-сайта. Более подробно об этом чуть позже.
Человеческий перевод отражает культурное соответствие и резонирует с целевой клиентурой.
Гибридный перевод
Еще одним вариантом снижения стоимости перевода веб-сайта является комбинирование обоих способов. Идеальный гибридный вариант — это использование перевода, выполненного специалистом, для наиболее часто посещаемых страниц, где крайне важны языковые нюансы, отражение идеи и контекст. Машинный же перевод может быть использован для менее зависимого от политики бренда текста, например для страниц с продукцией, где подбор слов не является столь важным.
Заключение
При изучении решений для перевода веб-сайта найдите партнера, который поможет вам успешно осуществить процесс перевода, и такой перевод будет восприниматься читателем как оригинальный текст.
Это означает необходимость найти технологию и законченное решение, адаптируемые под ваши гибкие и подверженные изменениям потребности. Эти решения могут предоставить первоклассные варианты машинного перевода и перевода, выполненного специалистом, для ваших мультиязычных веб-сайтов, а также учесть индивидуальные особенности, например использование гибридного подхода для некоторых веб-страниц или в пределах определенных секций веб-страниц с целью достижения превосходных результатов при контролируемых затратах.
Эти эффективные решения используют лидирующие в отрасли технологии и процессы, практически исключающие затраты, которые являются основным фактором при выборе того или иного варианта. Комбинируя эффективность технологий (машинного перевода и мощных инструментов управления переводом) и выдающиеся способности профессиональных переводчиков, ваши проекты по переводу веб-сайта могут быть завершены в кратчайшие сроки. Кроме того, уровень перевода будет соответствовать мировому классу и стилю бренда.
Последнее обновление: 29 июля 2020 г.