Международные потребители рассчитывают видеть переведенные веб-сайты. Не обманывайте их надежды.

Локализацию веб-сайта следует рассматривать как обязательную составляющую ваших усилий по глобальному маркетингу и привлечению клиентов.

Фотография Крейга Уитта
Крейг Уитт

27 декабря 2017 г.

ПРОЧИТАТЬ ЗА 3 МИН.

Зарубежные клиенты положительно реагируют на то, что компании обслуживают их на предпочтительном языке, а онлайн-контент адаптирован специально для их рынка.

А ваша компания предоставляет такие услуги?

Если нет, это значит, что вы не просто добровольно отказываетесь от возможности повысить посещаемость вашего сайта и показатели привлечения клиентов. Вы активно пренебрегаете ожиданиями ваших зарубежных клиентов и рубите на корню возможности достижения успеха на международных рынках.

Потребности и ставки

Ваши клиенты по всему миру не просто хотят, чтобы ваши сайты были переведены, они рассчитывают на это в обязательном порядке. Вам как маркетологу необходимо думать о переводе веб-сайта как об обязательном элементе вашей маркетинговой стратегии и инструменте привлечения клиентов. Клиенты в основной своей массе ожидают видеть бренды представленными в социальных сетях. Аналогичная ситуация и с переводом веб-сайтов. Если вы хотите преуспеть на новых рынках, вы должны позаботиться о переводе своих веб-сайтов.

Почему? Люди хотят чувствовать, что их понимают и ценят. Клиенты больше доверяют тем компаниям, которые обслуживают их на предпочтительных для клиентов языках, особенно когда контент локализирован с учетом специфических лингвистических и культурных нюансов местных рынков. Клиентам нравится персонализированный маркетинг, и они положительно на него реагируют. Они больше склоняются к сотрудничеству с компанией, демонстрирующей такой подход.

Аутентичный с культурной точки зрения перевод дает понять клиентам в других странах, что вы заботитесь о них и понимаете их потребности.

Это очень важно, особенно для компании, которая собирается выходить на новый онлайн-рынок. В такой ситуации бренд не является хорошо известным, и компании необходимо как можно больше возможностей, чтобы выделиться на фоне конкурентов.

Точный и аутентичный с культурной точки зрения перевод дает клиентам понять, что бренд намерен оставаться на рынке в течение продолжительного времени. Такой перевод заставляет думать, что бренд заботится о своих клиентах и их рынке, а также понимает их потребности.

Старинная поговорка "рыбачь там, где есть рыба" применима и к таким новым рынкам. Но не ограничивайтесь лишь переводом веб-сайта. Позаботьтесь о переводе контента для социальных сетей, мобильных устройств, многоканальных сред передачи данных, сообщений электронной почты и будущих публикаций.

Правильное исполнение - залог успеха

Успех локализированного веб-сайта распознать легко. Гораздо сложнее сделать все правильно. Некоторые компании наивно полагают, что они могут справиться с техническими, эксплуатационными и переводческими процессами, связанными с проектом по переводу веб-сайта, своими силами. Такое заблуждение часто приводит к излишним расходам, задержкам и ненадлежащему качеству перевода веб-сайта. Это приносит бренду больше вреда, чем пользы.

Перевод веб-сайта своими силами сопряжен с рисками и ошибками и зачастую приносит больше вреда, чем пользы.

Передовые компании применяют для перевода, запуска и эксплуатации мультиязычных веб-сайтов решения на базе специализированных технологий, таких как технология прокси "под ключ". Готовые решения помогают таким компаниям избежать непредвиденных сложностей, связанных с техническими и эксплуатационными аспектами перевода веб-сайта, а также значительно снизить расходы. Они способствуют быстрому выходу компании на рынок и без проблем взаимодействуют со всеми веб-технологиями. Можно выделить следующие преимущества подобных решений.

Технология: многие компании могут предоставить хороший перевод. Однако только полностью законченные подходы разработаны для решения всех неожиданных сложностей, из-за которых перевод веб-сайта становится таким тяжелым бременем для ИТ-отделов.

Минимальные трудозатраты: готовые решения не требуют усилий с вашей стороны ни на стадии запуска, ни в ходе текущей эксплуатации веб-сайтов. Необходимые сотрудники, процессы и технологии предоставляются переводческой компанией.

Учет интересов клиента: многие агентства пытаются максимально увеличить ваши расходы на перевод. Но только лучшие законченные решения обеспечивают способы достижения мирового успеха, чтобы Вы могли постоянно добавлять новые языки и расширять свой глобальный охват.

А самое главное - переводчики, работающие в таких агентствах, являются превосходными специалистами по переводу контента для ваших целевых рынков. Они не только являются носителями языка, на который переводится веб-сайт, но и хорошо разбираются в культурных особенностях целевых рынков и покупательских привычках целевой аудитории.

Такие переводчики знают, что и как нужно сказать, чтобы найти отклик на местном рынке и при этом оставаться верными философии, индивидуальным особенностям и бизнес-целям вашего бренда.

Заключение

Общение с вашими клиентами на предпочтительном для них языке столь же важно для вашей компании, как и любой другой ключевой маркетинговый прием.

Использование услуг переводческого агентства, владеющего передовыми цифровыми технологиями и сочетающего технические решения и опыт профессиональных специалистов, поможет вам найти желанных клиентов по всему миру, завоевывая их сердца, души и, самое главное, их желание к сотрудничеству и доверие.

Фотография Крейга Уитта
Крейг Уитт

27 декабря 2017 г.

ПРОЧИТАТЬ ЗА 3 МИН.