Какие технологии перевода веб‑сайтов считаются лучшими?
Выбор правильного подхода к переводу вашего веб-сайта для глобальных аудиторий может показаться сложным. Select a translation technology that helps your business reach more people globally and improves customer satisfaction at your store. The best услуги по переводу веб-сайтов should work well with your current CMS and be able to grow with your future needs.
Keep reading to learn the most common methods companies use to translate a website and see the pros and cons of each.
How to Choose a Web Translation Software
Срb перевод is more complex than document translation and needs specific technologies to do it well. Traditional translation agencies lack technology and expertise, leading to inefficiencies and potentially damaging mistranslations or delays.
Традиционные бюро переводов могут великолепно справляться с переводами документов, но при переводе веб-сайтов требуется решать дополнительные задачи, которые оказываются не под силу переводчикам и производственным процессам таких бюро. К тому же во время перевода веб-сайтов могут возникать технические проблемы. Узнайте подробнее о проблемах, которые могут возникать при переводе веб-сайтов.
Small or growing companies may consider using free or cheap website translation tools for their global sites. Certain machine translation tools still require further development before they can independently translate your website. If you value your brand, you cannot trust technologies like Google Translate, ChatGPT, or DeepL with your company’s voice, tone, идеи and image.
The Best Web Site Translation Technology for Each Industry
Choosing the right website translation technology is crucial for delivering a seamless user experience. Here's a breakdown of the ideal solutions for key industries:
Retail Ecommerce
In the retail e-commerce sector, speed and scalability are key. Machine Translation with Post-Editing (MTPE) works well for handling large product catalogs quickly while ensuring accurate, engaging descriptions. Add AI-driven personalization to recommend localized content for different regions.
Финансовые услуги
Trust and precision are paramount for financial services translation. Using translation memory (TM) ensures consistency and regulation compliance. You also need to be mindful of privacy policies and protecting user information.
A proxy solution will allow you to translate quickly while maintaining control over your process. With MotionPoint, the proxy solution includes the use of a translation memory.
Здравоохранение
Healthcare translation demands regulatory compliance, medical accuracy, and timeliness. Use a fully-concierge integrated solution for medical terminology and patient-facing materials to avoid miscommunication. Be sure to implement a quality assurance protocol to ensure compliance with regional regulations.
Промышленное производство
Manufacturing translation includes everything from product descriptions to manuals. Technical content like user manuals and product specs needs clarity. Use TM to maintain consistency in technical terminology across all languages. Augment this with AI-powered glossary management for seamless updates.
Software and Technology
Agility is critical for software and technology companies. Continuous localization tools integrated with your development pipeline allow real-time updates to localized content. AI translation is ideal for speed and scalability, ensuring your content keeps up with rapid development cycles.
Travel and Hospitality
Creating a seamless, welcoming experience is key in the туристический и гостиничный бизнес industry. AI-powered translation ensures itineraries, hotel descriptions, and travel guides are not only accurate but culturally appealing.
Define Your Goals
Choosing which technology to use can depend on what your goals are for your business. Different techniques can yield different outcomes, so focus on where your business is heading. Here are some examples of reasons to invest in website translation and how you can achieve your goals:
1. International E-Commerce
The importance of website translation and localization in the international e-commerce landscape can’t be understated. Effective e-commerce translation is more than just translating product descriptions and requires understanding and integrating cultural nuances and consumer preferences.
2. Multilingual Marketing
Incorporating website translation and content localization into marketing strategies significantly boosts conversion rates and sales. Of course, that’s if you know how to build a strong international marketing plan. You’ll likely need help from the best multilingual marketing solutions to take your brand to new markets and new heights.
3. Reaching New Markets
The brands that have the most success in multilingual markets are those that invest in решения для перевода веб-сайта. Businesses need to translate their websites to effectively communicate and be culturally relevant in the global market. This is important for reaching a wider audience and increasing sales.
By translating their websites, businesses can connect with customers from different cultural backgrounds. This can help build trust and loyalty among international customers. Additionally, it can also improve the overall user experience on the website.
4. Multi-segment Marketing
In 2025, businesses need to use multi-segment marketing to understand and meet the diverse needs of global audiences. To create a successful marketing plan, you should learn from experts and stay updated on trends. These trends include website translation and international SEO in multi-segment marketing.
5. Global Marketing
If your business is looking to go global, you need to engage in multilingual and international marketing strategies. But adapting messages and managing global content can be a big challenge. To keep your global projects organized and ensure high-quality content, be familiar with the best global marketing solutions.
If your brand wants to enter new markets, there are tools and services available to assist with your marketing efforts. You can use these resources for both domestic and global expansion. If you run an international e-commerce business or work in multi-segment marketing, keep reading. You will learn about the best technologies to invest in.
6. Multilingual Content Marketing
Your business’ content plan likely doesn’t include translation and localization. Make sure that all content, such as blogs, videos, and customer support information, is accessible to multilingual users. They should be able to understand your message clearly.
Learn how to engage in multilingual content marketing and create content with consistent messaging across all platforms, devices, and languages.
7. International Website Marketing
If your company is pursuing global expansion, you need to establish a strong online presence in your target markets. This means understanding the challenges of global markets. Businesses of all sizes should make adopting new marketing solutions a priority, no matter their industry.
Check out the top international website marketing services so you don’t have to take on the intricacies of website translation and localization in-house.
8. Website Translation
If you still have an English-only website, your business could be missing out on a world of global success. In today's world, your online reputation is important. You should consider your global audience. This can help your business grow.
Website translation services are an essential component of any global marketing strategy to connect with audiences all over the world and convey your messages in their native languages. Don’t neglect your multilingual customers; make sure your website is speaking their language.
The Best Website Translation Technologies
MotionPoint’s signature proxy translation technology remains the industry’s top website translation technology. It’s uncommon for a solution to be easier, faster, and more flexible than a proxy solution for translating websites. But before we get into that option, there are other suitable website translation solutions:
- Параллельные сайты или локализированные микросайты
- Многоязычные системы управления контентом, используемые в сочетании с услугами традиционных бюро переводов
- Многоязычные системы управления контентом и интеграция через коннектор или API
В зависимости от конкретной ситуации эти решения имеют свои достоинства и недостатки:
- Размер и сложность веб-сайта
- Наличие соответствующих специалистов, а также уровень их технических и лингвистических знаний
- Наличие у компании специалистов по маркетингу в конкретной стране
- Текущий (и будущий) комплекс технологий, используемых для создания веб-сайта
- Интеграция с другими системами и платформами
Параллельные сайты и микросайты
Companies used to create separate websites from scratch to serve global markets, but now they can launch localized websites. Teams manually updated localized sites with new translated content to keep up with changes on flagship primary-market sites. Через некоторое время компании поняли, что такой подход обходится очень дорого, требует огромных временных затрат и крайне неудобен в случае масштабирования проекта.
To handle the challenge and save time and money, some companies have separate websites for specific markets. К сожалению, такие микросайты зачастую не удовлетворяют клиентов на соответствующих зарубежных рынках. Клиентам не нравится, что у таких сайтов отсутствуют некоторые возможности и функции оригинальных сайтов, а контент представлен в усеченном виде.
Сталкиваясь to Use Microsites
Global users enjoy better experiences and convert more when they have access to rich online content and features. However, microsites can be a good choice for some companies in certain situations:
- Компания предлагает совершенно разный ассортимент продуктов или услуг на разных рынках
- Маркетинговые отделы компании в разных странах действуют полностью независимо
- местные филиалы компании придерживаются иного плана маркетинга и позиционирования товаров или услуг
- Компания запускает пробный веб-сайт при выходе на новый или развивающийся рынок либо для поддержки рекламной кампании в конкретной стране
In these cases, the best solution is to create content from a central website. This is better than making separate websites from scratch.
Многоязычная система управления контентом
Большинство систем управления контентом в настоящий момент могут работать с несколькими языками. Благодаря этому компании имеют возможность запускать новые версии своих веб-сайтов для рынков других стран и управлять локализированным контентом для клиентов в этих странах.
К сожалению, поддержка нескольких языков в системах управления контентом не является их основной функцией, в связи с чем по ряду важных показателей они демонстрируют неудовлетворительные результаты. Multilingual CMSs have ineffective translation workflows and workbenches for accurate and consistent translations.
У них также зачастую отсутствует функция предварительного просмотра переведенного контента на локализированной веб-странице в режиме реального времени. Такая функция очень важна, поскольку переведенный текст может оказаться длиннее, чем ожидалось, что приводит к искажению шаблона страницы, и в результате пользователи остаются недовольны качеством ее отображения.
Additionally, the CMS limits multilingual features to content stored in its database. They cannot translate important content that comes from third-party services. К таким сервисам относятся платформы электронной коммерции, системы бронирования билетов, функция поиска ближайшего магазина, решения для цифрового маркетинга и другие.
Узнайте подробнее о недостатках многоязычных систем управления контентом.
To offset these undercooked capabilities, CMSs often use connectors and APIs to receive translated content from website localization vendors. The localized CMS then integrates this content.
Коннекторы (или картриджи) интегрируются в систему с заранее заданной конфигурацией. Их использование может сопровождаться проблемами, поскольку они, как правило, не функционируют в другой конфигурации в случае изменения настроек веб-сайта в соответствии с требованиями клиента. Для нормального функционирования коннекторам требуется постоянная доработка, а после внесения ключевых изменений в систему управления контентом они могут перестать работать. Кроме того, они вынуждают вас использовать только текущую версию системы управления контентом, не позволяя вам с легкостью перейти на использование нового комплекса технологий в будущем.
Интерфейсы API позволяют вашей компании разрабатывать и изменять свой собственный интерфейс между поставщиком переводов и вашей системой управления контентом.
When to Use a CMS
Когда мне нужно подгружать вручную перевод в мою систему управления контентом? Использование системы управления контентом в сочетании с выполняемой вручную процедурой перевода — это медленный и неэффективный процесс с высокой вероятностью возникновения ошибок. За исключением ситуации, когда у вас совсем небольшой и простой веб-сайт, использование системы управления контентом в сочетании с услугами бюро переводов не рекомендуется.
Когда мне следует использовать систему управления контентом с коннектором? Вы можете без проблем использовать систему управления контентом с коннектором, если вы уверены, что ваша система управления контентом работает идеально и вы не собираетесь менять ее в будущем. Коннектор может оказаться подходящим решением в следующих случаях:
- У вас нет других каналов передачи контента, кроме веб-сайта
- У вас большой отдел разработки, который может менять настройки системы в соответствии с вашими потребностями
- Вам совсем не требуется менять контент или проводить техническую адаптацию
In today’s digital world, it’s rare for a company’s marketing strategy to not be multichannel.
When should I use a CMS with an API? You can use a CMS with an API when you have a high-end CMS. This helps you integrate translation across different channels and content repositories. It is also useful if you have a large development team to handle customization needs.
Решение на базе технологии прокси
The ease, speed and flexibility of a fully turn-key translation proxy technology makes it the best option for website translation. It can have an API or other ways to translate content for various platforms such as marketing, emails, and apps.
В отличие от других решений, которые напрямую интегрируются в ваш комплекс технологий, решения для перевода на базе технологии прокси работают независимо от вашей системы управления контентом.
By sitting in the middle of your customers and website servers, it can show localized content. You don't need to do any technical or operational work.
Proxy technology leverages the code and translatable content of your website. Они в основном реагируют в режиме реального времени на данные, полученные в результате взаимодействия с вашими пользователями из других стран, и запросы от них. When users click a link or enter a URL on your site, the proxy decides which translated webpage content to show:
- Технология прокси определяет соответствующий переведенный контент, который должен быть показан на веб-странице
- Технология прокси предоставляет этот переведенный контент через специальный отдельный сервер для переводов
- Затем она собирает его в режиме реального времени и объединяет с кодом вашего веб-сайта и шаблоном веб-страницы
- После этого локализированный контент будет показан пользователю без каких-либо задержек
Этот процесс происходит мгновенно и незаметно для конечных пользователей.
Для решений на базе технологии прокси не требуется создавать и поддерживать отдельные веб-сайты. Они также оснащены инструментами для перевода и функциями управления.
Turn-key proxy solutions take this technology to a new level by adding services and capabilities that support automation and minimize operational complexity.
Fully turn-key proxy solutions manage website translation, deployment, and ongoing operations to speed up time to market and support growth. They can manage content from third-party services. They can also translate any content or applications from any coding language into any language for any market.
When to Use a Translation Proxy
Always, unless you fall under one of the special cases mentioned in the Multilingual CMS section above. The proxy solution is the easiest, fastest and most flexible approach to website translation. Choose a complete proxy solution to save time, money, and effort. This way, you can focus on growing your business in your main market.
Омниканальный перевод
Решение на базе технологии прокси идеально подходит для перевода веб-сайтов, но что делать, если вам нужно переводить контент в других каналах?
Лучшим решением для перевода контента за пределами вашей веб-страницы будет интеграция интерфейса API. Это самый гибкий и самый удобный в использовании интерфейс, который обеспечивает максимальный контроль за процессом перевода.
Some companies use API integration to translate their website. This includes content in multiple languages. They do this by connecting their advanced CMS with a large development team and tech resources.
For most companies, the best web translation software to use a proxy. They can use the API for other tasks.
Чтобы узнать подробнее об этих технологиях, ознакомьтесь с этим документом.